
TEXT - Bob Dylan i Meredith Monk
Escoltar les veus
Hi ha quelcom molt alliberador en escoltar una cançó cantada en un idioma que no entens. Aneu a veure una òpera i el drama salta de l'escenari encara que no entengueu ni una paraula. Escolteu música de fado i en rajarà tristesa encara que no parleu ni una mica de portuguès.
De vegades pots escoltar una cançó tan plena d'emoció que sents que el teu cor és a punt d'esclatar i quan demanes a algú que la tradueixi, la lletra és tan mundana com 'No trobo el meu barret'.
Trobat a The Philosophy of Modern Song, de Bob Dylan. Simon & Schuster. Nova York, 2022.
La veu sola és, al meu entendre, prou eloqüent per saber de què va.
Una vegada, un amic meu, Kazuto Ohira, va presentar un espectacle a Nova York en la seva llengua materna. S'havia ofert per assistir-hi i disposar d'auriculars amb traducció simultània. Li vaig dir que no ho volia. No m'importava si tal paraula volia dir això o allò.
Trobat a Meredith Monk, une voix mystique, de Jean-Louis Tallon. Le mot et le reste, 2021.
I nosaltres, adolescents, amb les cançons que escoltàvem, la majoria cantades en anglès!
Nota - Dylan escriu and the drama leaps off the stage i la traducció (90% automàtica) diu i el drama 'salta' de l'escenari. Aquest 'salta' no m'acaba de fer el pes…
Publicat el 26 de novembre de 2022.